14.11.11

Intente hablar bien

Hablar bien, es algo tan básico pero tan difícil. Cuando se ha logrado es la máxima expresión de la delicadez humana. A lo mejor muchos no sepamos escribir bien, porque escribir es un arte que pocos dominan, pero hablar bien lo han hecho muchas personas en la historia de la humanidad y han logrado cosas grandes, cosas que ni usted querido lector, ni su servidor lograremos ni en 2 vidas seguidas. Me reservo el derecho de citar los ejemplos respectivos.

¿No sabe qué es conjugar un verbo en pretérito pluscuamperfecto?, ¿piensa que "pulcridad" es una palabra reconocida por la RAE?, ¿usa palabras anglosajonas adaptadas al español como lo son "parqueo", "wachar" o "cora"?. Si hace alguna de esas cosas usted no habla correctamente. El pretérito pluscuamperfecto , es un tiempo verbal para el pasado. Yo recuerdo que me lo enseñaron en cuarto grado, ¡y bueno! me pareció que "pretérito pluscuamperfecto" era un nombre bien gracioso y ya nunca se me olvidó su significado. Por ejemplo usted lo usa cuando dice: "Recién me lo comí, y me dijeron que ya había caducado". ¿Captó la escencia de esa conjugación?. La palabra "pulcridad" está mal dicha, su forma correcta es "pulcritud". Y el spanglish es algo de mal gusto, que solo se vé bien en Baja California o en Laredo, Texas.

¿Eso será spanglish?


a mi me gusta ver mucho la televisión española, porque ¡bueno! me gusta la forma de hablar que tienen, y dicen muchas palabras que por aca no se utilizan, como por ejemplo "aparcamiento" o "setos". Sí, sí, sí, llamenme rídiculo si quieren, pero yo considero que el castellano hay que hablarlo correctamente sin andar utiizando expresiones propías de nuestros países latinoamericanos. Recuerdo como en 2,008 una vez estaba conversando (ojo, se dice conversando, no chateando) con joven de la querida Colombia, a dicho joven tuve que bloquearlo pronto, porque por más que yo le insistía que escribiera un español estándar (ojo, que en español se dice estándar, no standard) y el más insistia en usar frases que solo conocen en su país, así que con mucha pena tuve que bloquearlo.

Támpoco considero correcto que las palabras en otro idioma se pronuncien como si están en español, ese error es muy recurrente con las palabras en francés y alemán. Por ejemplo los apellídos franceses Chopin y Papin, mucho los pronunciaran así como están escritos, pero estoy seguro que usted lector sí sabe como debe de pronunciarlos. En alemán se utilizan mucho las vocales ö y ü y para pronunciarlas algunas personas hacen caso omiso de la dierésis, además de "ß" la fámosa ese-zeta, la cual ha muchos he escuchado pronunciandola como si fuese "B" porque la confunden con la letra griega beta.

Recuerde que es bonito hablar bien, más cuando se trata del español, la lengua romance más espectacular. No importa si las palabras le parecen largas o que hay muchas reglas, pero eso no se compara con el placer auditivo de escuchar a una persona pronunciando una por una de una forma ordenada y fina cada consonante y vocal que forman a las palabras en castellano. Espero en unos dos años estár escribiendo un artículo respecto a lo lindo que es escribir bien, para mientras me conformo con esta ortografía que solo me sirve para darme a entender, nada más.